title_magazine

Panafricana 2007: visioni in lingua originale

Anche quest’anno, Panafricana-Le mille Afriche del cinema a Roma (1-9 dicembre 2007) rappresenta un’occasione rara di viaggio all’interno del variegato panorama linguistico del continente africano. Ma non solo wolof, mooré o bambara, il programma di Panafricana si apre a percorsi traversali che servono a mettere in luce, attraverso la ricorrenza delle dominanti linguistiche, intrecci e legami, sia storici che produttivi.
Di seguito, elenchiamo una serie di attraversamenti del programma di Panafricana, calibrati per la dominante linguistica.

Visioni francofone

L’autre moitié di Rolando Colla, 2007, 89’ (anteprima nazionale)
Versione originale francese e araba con sottotitoli italiani

Baara di Souleymane Cissé, 1977, 90’
Versione originale con sottotitoli francesi

Buud yam di Gaston Kaboré, 1997, 97’
Versione originale con sottotitoli francesi

Guimba, un tyran, une époque di Cheik Oumar Sissoko, 1995, 94’
Versione originale con sottotitoli francesi

Juju Factory di Balufu Bakupa Kanyinda, 2006, 95’
Versione originale francese con sottotitoli italiani

Michou d’Auber di Thomas Gilou, 2006, 124’
Versione originale francese e araba con sottotitoli italiani

Muna Moto di Jean-Pierre Dikongué Pipa, 1975, 100’
Versione originale con sottotitoli francesi

Po di sangui di Flora Gomes, 1996, 90’
Versione originale portoghese con sottotitoli francesi

Rabi, di Gaston Kaboré, 1992, 62’
Versione originale con sottotitoli francesi

La Reine soleil di Philippe Leclerc, 2007, 77’, animazione (anteprima nazionale)
Versione originale francese con sottotitoli italiani

Selezione di cortometraggi, di Gaston Kaboré, 121’
Versione originale con sottotitoli francesi
Le Karité – Un arbre béni des Dieux, 1991, 14’
Madame Hado, 1991, 12’
Chronique d’un échec annoncé, 1993, 22’
Roger le fonctionnaire, 1993, 20’
Scène de ménage di Motandi Ouoba, 2001, 53’ (co-sceneg. Gaston Kaboré)

Thomas Sankara, l’homme intègre di Robin Shuffield, 2006, 52’
Versione originale francese con sottotitoli italiani

Tilaï di Idrissa Ouédrago, 1989, 81’
Versione originale con sottotitoli francesi

Wênd Kûuni di Gaston Kaboré, 1982, 75’
Versione originale con sottotitoli francesi

Zan boko di Gaston Kaboré, 1988, 100’
Versione originale con sottotitoli francesi

Visioni anglofone

Cuba, une odyssée africaine di Jihan El Tahri, 2006, 118’
Versione inglese con sottotitoli italiani

Drum di Zola Maseko, 2004, 94’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

Elvis Pelvis di Kevin Aduaka, 2007, 95’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

Ezra di Newton Aduaka, 2006, 110’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

Posse – The Revenge of Jessie Lee di Mario Van Peebles, 1993, 111’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

The Snows of Kilimanjaro di Henry King, 1952, 117’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

The Spook Who Sat by the Door di Ivan Dixon, 1973, 102’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

The World Unseen di Shamim Sarif, 2007, 112’ (anteprima nazionale)
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

This is my sister di Giovanni Piperno, 2006, 62’
Versione originale inglese con sottotitoli italiani

Visioni arabofone

Ali Zaoua di Nabil Ayouch, 2001, 90’
Versione originale araba con sottotitoli italiani

Daratt di Mahamat Saleh-Haroun, 2006, 96’
Versione originale araba con sottotitoli italiani

Un giorno particolare di Adil Tanani, 2006, 17’
Versione originale italiana e araba con sottotitoli italiani

Jasmine di Mario Garofalo, 2005, 13’
Versione originale italiana e araba con sottotitoli italiani

Mauritania: città-biblioteche nel deserto di Rossella Piccinno, 2006, 54’
Versione originale italiana e araba con sottotitoli italiani

Nûba d’or et de lumière di Izza Genini, 2007, 80’ (anteprima nazionale, doc.)
Versione originale araba con sottotitoli italiani

Zakaria di Gianluca e Massimiliano De Serio, 2005, 15’
Versione originale italiana e araba con sottotitoli italiani

Visioni lusofone

A proposito dell’Angola di Stefano De Stefani, 1973, 90’
Versione originale italiana e portoghese

Pele di Fernando Vendrell, 2005, 102’ (anteprima nazionale)
Versione originale portoghese con sottotitoli italiani

Po di sangui di Flora Gomes, 1996, 90’
Versione originale portoghese con sottotitoli francesi

Versione stampabile: Enregistrer au format PDF
fine_sezione
title_news
mercoledì 19 settembre 2018

On line il sito Missing at the Borders

E’ on line il sito https://missingattheborders.org/ che intende dare voce e dignità alla famiglie (...)

mercoledì 19 settembre 2018

In sala La libertà non deve morire in mare

Esce nelle sale giovedì 27 settembre con Distribuzione Indipendente il documentario La libertà (...)

lunedì 10 settembre 2018

Venezia75: alle GdA due premi per Joy

Alle Giornate degli Autori della Mostra di Venezia ben due premi sono andati a Joy della (...)

lunedì 10 settembre 2018

Venezia75: premiato 1938 Diversi

Presentato fuori concorso a Venezia 75 - in sala dall’11 ottobre e il 23 ottobre su Sky Arte - (...)

SOSTIENI CINEMAFRICA
title_newsletter
title_add_website


Inserisci il codice numerico
captcha